ترجمه تخصصی در کسب و کار ترجمه

ترجمه تخصصی در کسب و کار ترجمه
کلمه «تخصصی» که در مورد مترجمان و متون تخصصی به کار گرفته می شود کاربردی متفاوت دارد. برخی از مترجمان هستند که در رشته های متفاوتی کار ترجمه را انجام می دهند (از جمله حقوق، امور مالی، پزشکی و یا علوم محیط زیستی) این در حالی است که سایر مترجمین کار «تخصصی» انجام می دهند و یا به اصطلاح «متخصص» هستند به این معنا که در یک یا دو حوزه خاص کار ترجمه را انجام می دهند. این مترجمان ممکن است در آن حوزه کاری که مشغول به فعالیت هستند هم متون عمومی و هم متون تخصصی را ترجمه کنند. متنی که بایستی ترجمه شود هنگامی واژه تخصصی به آن اطلاق می شود که دانش مورد نیاز مترجم برای ترجمه آن در حوزه عمومی نباشد و نیاز به دانش تخصصی نداشته باشد. مترجمی که در حوزه ترجمه تخصصی مالی مشغول به کار است، ممکن است متونی را ترجمه نماید که در حوزه امور مالی چندان تخصصی نباشند (دانشی بیشتر از دانش عمومی برای ترجمه آن نیاز نیست). مترجمان حرفه ای که قادر به ترجمه متون تخصصی تر در حوزه کاری خود هستند عمدتا درآمد بیشتری نیز برای این کار کسب می کنند.